
Précisions de l'auteur :
au niveau de la graphie, je n'ai pas fait d'entorses à ma règle. Le K est utilisé dans de nombreux mots tamouls, surtout dans le lexique religieux. Dans les autres cas, c'est le C qui domine le plus souvent, les mots nous étant parvenus par l'intermédiaire de l'indo-portugais. Les Portugais et les Espagnols ont l'intelligence d'adapter à leurs langues les mots étrangers afin qu'ils soient prononcés correctement. Comme en français, le K est rarement d'usage.
CREOLE: WORDS OF ASIAN ORIGIN
Dictionary which differs from the others
When you order sarcives, you have on your plate chasiou from Canton, adapted to the Creole sauce. The etymological dictionary of Reunionese Creole -Words of Asian origin" Pascal Marion teaches you many things about the origin of certain words.
As the Chinese of Reunion prepare to celebrate Guan Di (from 12th to 18th August in Saint-Denis), during the holidays you can always dive in an "etymological dictionary of Reunionese Creole -Words of Asian origin" released (edition Carré de sucre) at the beginning year.
In this book, the author, Pascal Marion, took the difficult task to trace the words of Asian origin found in the Creole of the island.
Not recognized by the university
"While our Creole is more than 95% of French origin, he says, the influence of Asia in general and India in particular is not negligible in culture Reunion, far from it." Hence his desire to write the dictionary "which differs from the others as it deals only with words of Asian origin."
According to Pascal Marion, "this book is based on the contribution of words whose etymology belongs to three categories: Indian, mainly through the contribution of Tamil, but also through Hindi and Indo-Portuguese, Arabic-Persian and the rest of Asia, especially China and Malaysia, including some original Malagasy words (an Austronesian language).
The former journalist said that "India represents over 60% of entries in this dictionary, although he stresses that the words of African origin are virtually nonexistent in the Creole of Reunion."
The author has chosen ideological "etymological" writing by "refusal of the ideology of KWZ," but he himself acknowledges that "the C does not exist in the Indian language" and has therefore, made some departures from its own rule.
The work of a passionate and independent researcher, not recognized by academics, is prefaced by Prof. Luis Filipe Thomaz, University of Lisbon and afterwards, among others, by local writer Jules Bénard.
It has 304 pages and contains 150 illustrations, photographs and map in color.
PYV
Details of the author:
about the spelling, I have not made my rule breaches. The letter "K" is used in many Tamil words, especially in the religious lexicon. In other cases, the letter "C", which dominates in most cases, the words came to us through the Indo-Portuguese. The Portuguese and Spaniards have the intelligence to adapt foreign words to their language to be pronounced correctly. As in French, the letter "K" is rarely used.